Moja lekcja

 0    91 flashcards    Amalgund
download mp3 print play test yourself
 
Question Answer
Nuda jest udręką życia.
start learning
Heute Aal und morgen Aa, das ist eine Qual
Wieczerza hojna, noc niespokojna.
start learning
Langes Abendbrot macht dem Magen groBe Not
Nie każdy chory, co stęka.
start learning
Er sind nicht alle krank, die achzen
Chciwy dwa razy traci.
start learning
Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts
Stary niech radzi, młody prowadzi.
start learning
Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
Człowiek zmienia się często, lecz poprawia rzadko.
start learning
Man Anders sich oft uft und Beisert sich selen
Pańskie oko konia tuczy.
start learning
Das Auge des Herrn futtert das Pferd
Złe przykłady psują dobre obyczaje.
start learning
Bose Beispiele verderben gute Sitten
Stary, ale jary.
start learning
Ein alter Bock hat starke Hórner
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
start learning
Jedes Bose bringt sein Gutes
Złego kołysze diabeł.
start learning
Wenn der Bose schlaft, wiegt ihn der Teufel
Zły posłaniec szybko pędzi.
start learning
Schlimme Boten reiten schnell
Przymknąć oko.
start learning
Ein Auge zudrucken
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
start learning
Wer sich einmal brennt, wird das andere Mal basen
Nie rzucaj kamieniami do studni, z której wodę pijesz.
start learning
In einen Brunnen, aus dem man getrunken hat, soll man keinen Stein werfen
Na ustach miód, a w sercu lód.
start learning
Butter im Munde, Shwerter im Herzen
Za „dziękuję” nic nie kupuje.
start learning
Mit Dank kann man keine Schuhe schmieren
Głupi trafi zawsze na głupszego, który go podziwia.
start learning
Ein Dummkopf trifft immer einen Dummeren, der ihn bewundert
Nie ma miłości bez zazdrości.
start learning
Wo keine Eifersucht ist, da ist auch keine Liebe
Między ślepymi jednooki królem.
start learning
Unter den Blinden ist der Einaugige Konig
W jedności siła.
start learning
Einigkeit macht Stark
Tu leży pies pogrzebany.
start learning
Da liegt der Hase im Pfeffer
Gdzie zgoda tam siła.
start learning
Eintracht hat groBe Macht
Kto swych rodziców poważa, tego Bóg szczęściem obdarza.
start learning
Die Eltern Imre Ehre geben, die hat Gott lieb im Tod und Leben
Wszystko ma swój koniec.
start learning
Jedes Ding will ein Ende haben
Kamień z serca.
start learning
Es fallt ein Stein vom Herzen
Miłe złego początki, lecz koniec żałosny.
start learning
SuBer Anfang, Jaures Ende
Kto we żniwa próżnował, będzie w zimie biedował.
start learning
Wer zur Ernte schlaft, wacht im Winter auf
Dzwon z dźwięku, osła z uszu, głupiego z mowy poznać.
start learning
Den Esel kent man bei den Ohren und bei den Worten Toren
Kto z wolna jedzie, bezpiecznie zajedzie.
start learning
Wer langsam fahrt, kommt am sichersten
Brzmi głośno próżna beczka.
start learning
Leere Fasser klingen hohl
Z lenistwa pochodzi ubóstwo.
start learning
Faulheit lohnt mit Armut
Będzie dobrze na świecie, gdy każdy przed swym progiem zamiecie.
start learning
Ein jeder soll vor seinem Hause fegen, denn wird es reinauf allen Wegen
Cudze wady widzimy, swoje na plecach nosimy
start learning
Eigene Fehler siht man nich
Heute Aal und morgen Aa, das ist eine Qual
start learning
Nuda jest udręką życia.
Langes Abendbrot macht dem Magen groBe Not
start learning
Wieczerza hojna, noc niespokojna.
Er sind nicht alle krank, die achzen
start learning
Nie każdy chory, co stęka.
Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts
start learning
Chciwy dwa razy traci.
Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
start learning
Stary niech radzi, młody prowadzi.
Man Anders sich oft uft und Beisert sich selen
start learning
Człowiek zmienia się często, lecz poprawia rzadko.
Das Auge des Herrn futtert das Pferd
start learning
Pańskie oko konia tuczy.
Bose Beispiele verderben gute Sitten
start learning
Złe przykłady psują dobre obyczaje.
Ein alter Bock hat starke Hórner
start learning
Stary, ale jary.
Jedes Bose bringt sein Gutes
start learning
Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.
Wenn der Bose schlaft, wiegt ihn der Teufel
start learning
Złego kołysze diabeł.
Schlimme Boten reiten schnell
start learning
Zły posłaniec szybko pędzi.
Ein Auge zudrucken
start learning
Przymknąć oko.
Wer sich einmal brennt, wird das andere Mal basen
start learning
Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
In einen Brunnen, aus dem man getrunken hat, soll man keinen Stein werfen
start learning
Nie rzucaj kamieniami do studni, z której wodę pijesz.
Butter im Munde, Shwerter im Herzen
start learning
Na ustach miód, a w sercu lód.
Mit Dank kann man keine Schuhe schmieren
start learning
Za „dziękuję” nic nie kupuje.
Ein Dummkopf trifft immer einen Dummeren, der ihn bewundert
start learning
Głupi trafi zawsze na głupszego, który go podziwia.
Wo keine Eifersucht ist, da ist auch keine Liebe
start learning
Nie ma miłości bez zazdrości.
Unter den Blinden ist der Einaugige Konig
start learning
Między ślepymi jednooki królem.
Einigkeit macht Stark
start learning
W jedności siła.
Da liegt der Hase im Pfeffer
start learning
Tu leży pies pogrzebany.
Eintracht hat groBe Macht
start learning
Gdzie zgoda tam siła.
Die Eltern Imre Ehre geben, die hat Gott lieb im Tod und Leben
start learning
Kto swych rodziców poważa, tego Bóg szczęściem obdarza.
Jedes Ding will ein Ende haben
start learning
Wszystko ma swój koniec.
Es fallt ein Stein vom Herzen
start learning
Kamień z serca.
SuBer Anfang, Jaures Ende
start learning
Miłe złego początki, lecz koniec żałosny.
Wer zur Ernte schlaft, wacht im Winter auf
start learning
Kto we żniwa próżnował, będzie w zimie biedował.
Den Esel kent man bei den Ohren und bei den Worten Toren
start learning
Dzwon z dźwięku, osła z uszu, głupiego z mowy poznać.
Wer langsam fahrt, kommt am sichersten
start learning
Kto z wolna jedzie, bezpiecznie zajedzie.
Leere Fasser klingen hohl
start learning
Brzmi głośno próżna beczka.
Faulheit lohnt mit Armut
start learning
Z lenistwa pochodzi ubóstwo.
Ein jeder soll vor seinem Hause fegen, denn wird es reinauf allen Wegen
start learning
Będzie dobrze na świecie, gdy każdy przed swym progiem zamiecie.
Eigene Fehler siht man nich.
start learning
Cudze wady widzimy, swoje na plecach nosimy.
Besser offener Feind als zweideutiger Freund.- Lepszy jawny wróg niż nieszczery przyjaciel.
start learning
Besser als offener Feind zweideutiger Freund -. Bessere öffentliche Feind als ein Freund unaufrichtig.
Das Bessere ist der Feinf des Guten.
start learning
Lepsze jest wrogiem dobrego.
Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
start learning
Darowanemu koniowi nie patrzy sie w zęby.
Steter Tropfen hóhlt den Stein.
start learning
Kropla drąży skałę.
Fett schwimmt oben.
start learning
Oliwa na wierzch wypływa.
Wenn man einem den kleinen Finger bietet, so nimmt er die ganze Hand.
start learning
Daj komu palec, on za rękę chwyta.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schla gen.
start learning
Na jednym rożnie dwie pieczenie upiec.
Besser zweimal fragen als einmal irregehen.
start learning
Lepiej trzy razy zapytać, jak raz błądzić.
Gott beschuBtze mich vor meinen Freunden, mit meinen Feinden will ich schon seler fertig werden.
start learning
Strzeż mię, panie Boże, od przyjaciół, boo d wrogów sam się obronię.
Was die FBursten Geiger, mBssen die Untertanen tanzen.
start learning
Jak pan zagra tak sługa tańczy.
FBrstengunst
Łaska pańska na pstrym koniu jeździ.
start learning
blauer Dunst.
Je mehr Geld, desto mehr Sorgen.
start learning
Nie zasypia w nocy śmiele, kto ma pieniędzy wiele.
Das Geschehene kann man nicht ungeschehen machen.
start learning
Co się stało, odstać się nie może.
Die Gesundheit schatzt man erst, wenn man krank ist.
start learning
Chory się dowie co warte zdrowie.
Gluck und Verstand gehenn nicht Hand In Hand.
start learning
Gdzie szczęście panuje tam rozum szwankuje.
Wenn die Not am grób ten, ist Gott am nachsten.
to do Boga.
start learning
Gdy twoga
Man soll die Apfel erst zahlen, bevor man sie aufteilt.
start learning
Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
FleiBige Hand baut Leut und Land.
start learning
Bogaty to kraj, gdzie ręce robotne.
Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
start learning
Niech nie wie lewica co czyni prawica.
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
start learning
Trafiło się ślepej kurze ziarno.
Nicht alle Tassen im Schrank haben.
start learning
Mieć niepoukładane w głowie.
Wes das Herz woll ist, des geht der Mund uber.
start learning
Czego serce pełne, tym I usta płyną.
Faule Jugend, lausig Alter.
start learning
Młodość leniwa, starość płaczliwa.

You must sign in to write a comment