Question | Answer | |||
---|---|---|---|---|
Czasownik "å snakke" oznacza "mówić" lub "rozmawiać". Jest to podstawowy czasownik opisujący werbalną komunikację i prowadzenie rozmowy. (Vi må snakke sammen - Musimy porozmawiać). (Han snakker flytende engelsk - On mówi płynnie po angielsku). Często
|
||||
"å si" to "powiedzieć" lub "mówić", odnosząc się do wypowiadania konkretnych słów, zdań lub przekazywania informacji. Używany w kontekście cytowania, wyrażania opinii, podawania faktów. (Hva skal jeg si? - Co mam powiedzieć?). (Hun sa ingenting - Ona nic
|
||||
Oznacza "opowiadać" lub "mówić" coś komuś. Używany w kontekście przekazywania informacji, relacjonowania wydarzeń lub opowiadania historii konkretnej osobie lub osobom. (Fortell meg alt! - Opowiedz mi wszystko!). (Læreren fortalte en historie - Nauczyciel
|
||||
Oznacza głównie "pytać" w celu uzyskania informacji. Używany w kontekście zadawania pytań lub zasięgania informacji, często z przyimkiem "om". (Jeg spurte ham om veien - Zapytałem go o drogę). (Spør hvis du lurer på noe - Pytaj, jeśli się nad czymś
|
||||
Czasownik "å svare" oznacza "odpowiadać". Używa się go w kontekście udzielania odpowiedzi na pytanie, list, e-mail lub inną formę komunikacji. (Vennligst svar så snart som mulig - Proszę odpowiedzieć tak szybko, jak to możliwe). (Hun svarte ja til
|
||||
Czasownik "å ringe" ma dwa główne znaczenia. Najczęściej oznacza "dzwonić" (telefonem) do kogoś. (Jeg ringer deg i morgen - Zadzwonię do ciebie jutro). (Har du ringt politiet? - Dzwoniłeś na policję?). Może również oznaczać "dzwonić" (dzwonkiem) lub
|
||||
Używa się go podając swoje imię lub pytając o czyjeś. (Jeg heter Anna - Nazywam się Anna). (Hva heter broren din? - Jak nazywa się twój brat?). Stosuje się go również pytając o nazwę czegoś. (Hva heter denne blomsten? - Jak nazywa się ten kwiat?).
|
||||
Czasownik "å gjenta" oznacza "powtarzać" – mówić lub robić coś jeszcze raz. (Kan du gjenta det du sa? - Czy możesz powtórzyć to, co powiedziałeś?). (Læreren gjentok forklaringen - Nauczyciel powtórzył wyjaśnienie). Użyty zwrotnie, "gjenta seg", oznacza,
|
||||
Używany jest w kontekście czynienia czegoś zrozumiałym, podawania przyczyn lub szczegółów. (Kan du forklare det en gang til? - Czy możesz wyjaśnić to jeszcze raz?). (Læreren forklarte oppgaven grundig - Nauczyciel wyjaśnił zadanie gruntownie). Może
|
||||
Czasownik "å tolke" oznacza "tłumaczyć ustnie" (symultanicznie lub konsekutywnie) lub "interpretować" (wyjaśniać znaczenie czegoś, np. tekstu, snu, danych). Używany w kontekście tłumaczeń ustnych lub wyjaśniania znaczeń. (Han tolket for presidenten under
|
||||
Czasownik "å oversette" oznacza "tłumaczyć" tekst lub wypowiedź z jednego języka na drugi. Używany w kontekście przekładu językowego. (Kan du oversette denne setningen til engelsk? - Czy możesz przetłumaczyć to zdanie na angielski?). (Boken er oversatt
|
||||
Czasownik "å foreslå" oznacza "proponować" lub "sugerować". Używany w kontekście przedstawiania pomysłów, planów lub sugestii do rozważenia przez innych. (Jeg foreslår at vi starter møtet nå - Proponuję, żebyśmy zaczęli teraz spotkanie). (Kan jeg foreslå
|
||||
Czasownik "å nevne" oznacza "wspominać" o kimś lub czymś, zwykle krótko i bez wchodzenia w szczegóły. (Hun nevnte så vidt at hun hadde vært syk - Wspomniała ledwie / mimochodem, że była chora). (Glemte jeg å nevne noe viktig? - Czy zapomniałem wspomnieć
|
||||
Ma dwa główne znaczenia. Po pierwsze, "wymiawiać", czyli sposób artykulacji dźwięków i słów. Używany w kontekście nauki języka i fonetyki. (Kan du uttale navnet mitt riktig? - Czy możesz wymówić poprawnie moje imię?). Po drugie, oznacza "wypowiadać się"
|
||||
Czasownik "å uttrykke" oznacza "wyrażać" lub "wypowiadać" uczucia, myśli, opinie itp. Używany w kontekście komunikowania wewnętrznych stanów lub idei za pomocą słów, gestów lub innych środków. (Det er vanskelig å uttrykke følelsene mine - Trudno jest
|
||||
Oznacza "pokazywać" lub "wskazywać" coś komuś. (Kan du vise meg hvordan det virker? - Czy możesz mi pokazać, jak to działa?). (Han viste på kartet hvor vi skulle gå - Wskazał na mapie, dokąd powinniśmy iść). Po drugie, znaczy "okazywać" uczucia, cechy lub
|
||||
Czasownik "å samtale" oznacza "rozmawiać", "prowadzić rozmowę", zazwyczaj w bardziej formalnym lub ustrukturyzowanym kontekście niż "snakke" czy "prate". Używany do opisu rozmów mających określony cel, np. wywiadów, konsultacji, negocjacji, terapii. (De
|
||||
Głównym znaczeniem czasownika "å love" jest "obiecywać" lub "przyrzekać". Używany w kontekście składania obietnic, zobowiązań lub zapewnień. (Han lovte å ringe tilbake - Obiecał oddzwonić). (Lover du å være forsiktig? - Obiecujesz być ostrożny?). Może
|
||||
Czasownik "å prate" oznacza "rozmawiać", "gadać" lub "gawędzić", często w sposób nieformalny. Używany w kontekście swobodnej rozmowy, pogawędki, wymiany myśli bez szczególnego nacisku na formalność czy wagę tematu. (Vi pratet om løst og fast -
|
||||
Czasownik "å rope" oznacza "krzyczeć" lub "wołać". Używany w kontekście głośnego mówienia, aby przyciągnąć uwagę, wyrazić emocje lub komunikować się na odległość. (Hvorfor roper du? - Dlaczego krzyczysz?). (Han ropte navnet hennes, men hun hørte ikke -
|
||||
Oznacza "informować", "poinformować". Używany w kontekście przekazywania konkretnych informacji, faktów lub wiadomości, często w sposób neutralny lub oficjalny. (Kan du informere meg om resultatet? - Czy możesz poinformować mnie o wyniku?). (Alle ble
|
||||
Czasownik "å advare" oznacza "ostrzegać". Używany w kontekście informowania kogoś o możliwym niebezpieczeństwie, ryzyku lub negatywnych skutkach, aby można było ich uniknąć. (Meteorologen advarte mot sterk vind - Meteorolog ostrzegał przed silnym
|
||||
Czasownik "å varsle" oznacza "ostrzegać", "zawiadomić" lub "powiadomić" o czymś z wyprzedzeniem, a także "sygnalizować". Używany w kontekście uprzedzania o nadchodzących zdarzeniach, zmianach lub oficjalnych powiadomień. (De varslet streik fra neste uke -
|
||||
Czasownik "å anbefale" oznacza "polecać", "zalecać", "rekomendować". Używany w kontekście sugerowania czegoś (np. książki, filmu, restauracji, działania) lub kogoś jako dobry lub odpowiedni wybór. (Hvilken film anbefaler du? - Który film polecasz?). (Jeg
|
||||
Czasownik "å klage" oznacza "narzekać", "skarżyć się" na coś lub kogoś, wyrażając niezadowolenie lub ból. (Slutt å klage! - Przestań narzekać!). (Han klaget over dårlig service - Narzekał / Skarżył się na złą obsługę). Może również oznaczać złożenie
|
||||
Czasownik "å beskrive" oznacza "opisywać" lub "przedstawiać". Używany w kontekście tworzenia słownego obrazu lub charakterystyki osoby, rzeczy, miejsca lub sytuacji. (Hvordan vil du beskrive deg selv? - Jak byś siebie opisał?). (Boken beskriver livet på
|
||||
Czasownik "å true" oznacza "grozić" komuś lub "zagrażać" czemuś. Używany w kontekście zastraszania, wywierania presji lub opisywania sytuacji niebezpiecznych i ryzykownych. (Ikke tru meg! - Nie groź mi!). (Han truet med å gå til politiet - Groził, że
|
||||
Czasownik "å nekte" oznacza "zaprzeczać" czemuś, czyli mówić, że coś nie jest prawdą lub się nie wydarzyło, często używane z przyimkiem "for". (Han nektet for å ha stjålet pengene - Zaprzeczył, że ukradł pieniądze / Zaprzeczył kradzieży pieniędzy).
|
||||
Czasownik "å avslå" oznacza "odrzucić" lub "odmówić" przyjęcia czegoś, np. oferty, prośby, wniosku. (Banken avslo søknaden hans om lån - Bank odrzucił jego wniosek o pożyczkę). (Hun avslo jobbtilbudet vennlig, men bestemt - Odrzuciła ofertę pracy
|
||||
Czasownik "å bekrefte" oznacza "potwierdzać" (prawdziwość czegoś, otrzymanie czegoś) lub "zatwierdzać" (np. rezerwację). Używany w kontekście weryfikacji, upewniania się lub oficjalnego zatwierdzenia. (Kan du bekrefte at du mottok e-posten? - Czy możesz
|
||||
Czasownik "å godkjenne" oznacza oficjalnie akceptować lub zatwierdzać coś (np. plan, wniosek, produkt) jako zgodne z wymogami lub standardami. Używany w kontekście procesów decyzyjnych, administracji, kontroli jakości. (Søknaden ble godkjent - Wniosek
|
||||
Czasownik "å avtale" oznacza "umawiać (się)" lub "uzgadniać" coś. Używany w kontekście dochodzenia do porozumienia, planowania spotkań, ustalania warunków. (Vi avtalte å møtes klokka sju - Umówiliśmy się, że spotkamy się o siódmej). (Kan vi avtale en ny
|
||||
Czasownik "å avbryte" oznacza "przerywać" (np. rozmowę, czynność), "zakłócać" lub "anulować", "przerwać" (np. podróż, projekt). Używany w kontekście zatrzymania trwającej czynności lub procesu. (Ikke avbryt meg når jeg snakker! - Nie przerywaj mi, kiedy
|
||||
Czasownik "å stave" oznacza "literować", czyli podawać litery składające się na słowo, lub ogólniej "pisać poprawnie ortograficznie". Używany w kontekście nauki pisania, podawania pisowni lub sprawdzania ortografii. (Kan du stave navnet ditt for meg? -
|
||||
Czasownik "å presentere" oznacza "prezentować" lub "przedstawiać" kogoś lub coś. Używany w kontekście przedstawiania osób sobie nawzajem, prezentowania projektu, pomysłu, produktu itp. (La meg presentere min kone - Pozwól, że przedstawię moją żonę). (Hun
|
||||
Czasownik "å gratulere" oznacza "gratulować". Używany w kontekście składania życzeń lub gratulacji z okazji jakiegoś sukcesu, święta lub ważnego wydarzenia. Zawsze występuje z przyimkiem "med". (Jeg gratulerer deg med dagen! - Gratuluję ci / Wszystkiego
|
||||
Czasownik "å invitere" oznacza "zapraszać". Używany w kontekście proponowania komuś udziału w jakimś wydarzeniu, spotkaniu lub przybycia w jakieś miejsce. (Skal vi invitere dem på middag? - Zaprosimy ich na obiad?). (Hun ble invitert i bryllupet - Została
|
||||
Czasownik "å lyve" oznacza "kłamać", czyli świadomie mówić nieprawdę. Używany w kontekście oszustwa, nieuczciwości w komunikacji. (Hvorfor lyver du for meg? - Dlaczego mnie okłamujesz?). (Han løy om alderen sin - Skłamał na temat swojego wieku). Może
|
||||
Czasownik "å kommunisere" oznacza "komunikować (się)" lub "porozumiewać (się)". Jest to ogólny termin na wymianę informacji, myśli lub uczuć za pomocą mowy, pisma lub innych sygnałów. (Det er viktig å kommunisere godt i et forhold - Ważna jest dobra
|
||||
Czasownik "å overbevise" oznacza "przekonywać" kogoś o prawdziwości czegoś, tak aby osoba ta uwierzyła lub była pewna. Używany w kontekście wpływania na czyjeś przekonania lub opinie za pomocą argumentów lub dowodów. (Jeg prøvde å overbevise ham, men det
|
||||
Czasownik "å overtale" oznacza "namawiać" lub "przekonywać" kogoś do zrobienia czegoś. Używany w kontekście wpływania na czyjeś decyzje lub działania, skłaniania do czegoś. (Hun overtalte meg til å bli med - Namówiła mnie, żebym poszedł z nią / dołączył).
|
||||
Czasownik "å understreke" oznacza "podkreślać", zarówno dosłownie (narysować linię pod tekstem), jak i w przenośni (zwracać szczególną uwagę na coś, podkreślać wagę). Używany w kontekście uwydatniania, akcentowania ważnych punktów. (Læreren understreket
|
||||
Czasownik "å oppsummere" oznacza "podsumowywać" lub "reasumować". Używany w kontekście krótkiego przedstawienia najważniejszych punktów dyskusji, tekstu, wydarzenia itp. (Kan du oppsummere hovedpunktene for meg? - Czy możesz podsumować dla mnie główne
|
||||
Czasownik "å begrunne" oznacza "uzasadniać", "podawać powody", "udowadniać". Używany w kontekście wyjaśniania przyczyn decyzji, opinii lub działań poprzez podanie argumentów lub uzasadnienia. (Du må begrunne svaret ditt - Musisz uzasadnić swoją odpowiedź)
|
||||
Czasownik "å garantere" oznacza dawać gwarancję lub pewność, że coś jest prawdą, wydarzy się lub ma określoną jakość. Używany w kontekście zapewnień, gwarancji produktowych, obietnic. (Jeg kan ikke garantere at det vil virke - Nie mogę zagwarantować, że
|
||||
Czasownik "å kalle" ma kilka znaczeń komunikacyjnych. Może oznaczać "wołać" na kogoś, by przykuć uwagę. (Kan du kalle på barna? - Możesz zawołać dzieci?). Może też znaczyć "nazywać" kogoś lub coś w określony sposób. (De kalte sønnen sin Peter - Nazwali
|
||||
Może oznaczać "zgłaszać coś", np. błąd, szkodę lub przeprowadzkę. (Du må melde flytting til Folkeregisteret - Musisz zgłosić przeprowadzkę do urzędu ewidencji ludności). (Vennligst meld fra om eventuelle feil - Proszę zgłaszać ewentualne błędy). Może też
|
||||
Czasownik "å presisere" oznacza "precyzować", "uściślać", podawać coś dokładniej lub jaśniej. Używany, gdy chcemy uniknąć nieporozumień lub podać bardziej szczegółowe informacje. (Kan du presisere hva du mener? - Czy możesz sprecyzować, co masz na
|
||||
Czasownik "å reklamere" oznacza "reklamować" (produkt, usługę), czyli zachwalać w celu sprzedaży, lub "składać reklamację" na wadliwy towar lub usługę. (Firmaet reklamerer for produktet sitt på TV - Firma reklamuje swój produkt w TV). (Jeg vil reklamere
|
||||
Czasownik "å respondere" oznacza "reagować" lub "odpowiadać" na bodziec, pytanie, sytuację lub leczenie. Jest często używany w kontekstach technicznych, medycznych lub bardziej formalnej komunikacji jako synonim "å svare" lub "å reagere". (Pasienten
|
||||
Czasownik "å resymere" oznacza "reasumować", "podsumowywać" w sposób formalny lub zwięzły. Jest bardziej formalnym odpowiednikiem "å oppsummere" lub "å sammenfatte". (Kan du kort resymere hovedpunktene? - Czy możesz krótko podsumować główne punkty?)
|
||||
"å råde" oznacza "radzić", "doradzać" komuś. (Hva råder du meg til å gjøre? - Co radzisz mi zrobić?). (Jeg råder deg til å være forsiktig - Radzę ci być ostrożnym). Po drugie, może znaczyć "panować", "dominować", opisując stan lub atmosferę. (Det råder
|
||||
Oznacza "przysięgać", często używane z przyimkiem "på" (na coś) lub "til" (komuś). (Jeg sverger på at jeg snakker sant - Przysięgam, że mówię prawdę). (De svor troskap til dronningen - Przysięgli wierność królowej). Po drugie, może oznaczać "kląć",
|
||||
Czasownik "å suggerere" oznacza poddawać komuś myśl lub pomysł, często w sposób subtelny lub niebezpośredni; wpływać na czyjeś myśli lub zachowanie poprzez sugestię. (Reklamen suggererer at produktet vil gjøre deg lykkelig - Reklama sugeruje, że produkt
|
||||
Czasownik "å tale" oznacza "mówić" lub "przemawiać", zazwyczaj w sposób bardziej formalny, publiczny lub uroczysty niż "å snakke". (Presidenten talte til nasjonen - Prezydent przemawiał do narodu). (Hun talte varmt om prosjektet - Mówiła ciepło / Z
|
||||
Czasownik "å rose" oznacza "chwalić", "wychwalać", czyli wyrażać uznanie, podziw lub aprobatę dla kogoś lub czegoś. (Læreren roste eleven for det gode arbeidet - Nauczyciel pochwalił ucznia za dobrą pracę). (Det er viktig å rose barn når de gjør noe bra -
|
||||
Czasownik "å berømme" oznacza "chwalić", "wyróżniać" lub "wychwalać", zazwyczaj w sposób formalny lub publiczny, wyrażając duże uznanie lub podziw. (Han ble berømmet for sin innsats under redningsaksjonen - Został pochwalony / wyróżniony za swój wysiłek
|
||||
Czasownik "å hviske" oznacza "szeptać". Używa się go w kontekście mówienia bardzo cicho, bez użycia głosu, często w celu zachowania tajemnicy lub nieprzeszkadzania innym. (Hva hvisker dere om? - O czym szepczecie?). (Han hvisket navnet hennes - Wyszeptał
|
||||
Głównym znaczeniem "å innrømme" jest "przyznawać (się)" do czegoś lub "uznawać" coś za prawdę, często niechętnie lub w odniesieniu do czegoś negatywnego. Używany w kontekście przyznawania się do błędu, winy, uznawania racji innej osoby lub faktu. (Han
|
||||
Czasownik "å påstå" oznacza "twierdzić", "utrzymywać", "deklarować", często z dużą pewnością siebie, ale niekoniecznie zgodnie z prawdą lub z dowodami. Jest bliskim synonimem "å hevde". (Hva er det du påstår? - Co ty twierdzisz?). (Hun påsto at hun hadde
|
||||
Czasownik "å sladre" oznacza "plotkować" (mówić o innych ludziach, często negatywnie lub o sprawach prywatnych) lub "skarżyć" (donosić na kogoś, np. nauczycielowi). Używany w kontekście nieformalnej, często negatywnej rozmowy o innych lub donosicielstwa.
|
||||
Czasownik "å mumle" oznacza "mamrotać" lub "mruczeć", czyli mówić cicho i niewyraźnie, często z niezadowoleniem lub nieśmiałością. Używany w kontekście opisu niewyraźnej, cichej mowy. (Han mumlet noe uforståelig - Wymamrotał coś niezrozumiałego). (Slutt å
|
||||
Czasownik "å formulere" oznacza "formułować", "ubierać w słowa", "wyrażać" myśli, idee lub zdania w określony sposób. Używany w kontekście precyzyjnego wyrażania myśli, tworzenia tekstu, wypowiedzi. (Det er viktig å formulere seg tydelig - Ważne jest, aby
|
||||
Czasownik "å instruere" oznacza "instruować", "udzielać instrukcji", "pouczać", jak coś zrobić. Używany w kontekście nauczania, szkolenia, wydawania poleceń krok po kroku. (Han instruerte rekruttene i våpenbruk - Instruował rekrutów w obsłudze broni).
|
||||
"å debattere" oznacza "debatować", czyli prowadzić formalną dyskusję lub spór na określony temat, przedstawiając argumenty za i przeciw. Używany w kontekście publicznych debat, dyskusji politycznych, sporów. (Politikerne debatterte budsjettet i Stortinget
|
||||
Czasownik "å publisere" oznacza "publikować", "opublikować", "wydać", czyli udostępnić publicznie tekst, książkę, artykuł, dane itp., zazwyczaj drukiem lub w internecie. Używany w kontekście wydawniczym, naukowym, medialnym. (Forlaget publiserte boken i
|
||||
Oznacza "raportować", "zdawać relację" lub "zgłaszać" coś. Używany w kontekście przekazywania informacji (często formalnie lub systematycznie) o stanie rzeczy, wydarzeniach, wynikach itp. (Journalisten rapporterte direkte fra hendelsen - Dziennikarz
|
||||
Czasownik "å annonsere" oznacza "ogłaszać" (np. wiadomość, wydarzenie), "anonsować" lub "reklamować" (np. produkt w ogłoszeniu). Używany w kontekście publicznego informowania o czymś, często za pomocą ogłoszeń lub reklam. (De annonserte forlovelsen i
|
||||
Czasownik "å kringkaste" oznacza "nadawać", "transmitować" programy radiowe lub telewizyjne, lub szerzej "rozpowszechniać" informacje do szerokiej publiczności. Używany głównie w kontekście mediów masowych. (NRK kringkaster nyheter hver time - NRK nadaje
|
||||
Czasownik "å artikulere" oznacza "artykułować", czyli wymawiać dźwięki mowy wyraźnie i starannie. Używany w kontekście fonetyki, logopedii, ale też ogólnie o wyraźnej mowie. (Det er viktig å artikulere godt når man holder tale - Ważne jest, aby dobrze
|
||||
Czasownik "å angi" oznacza "donosić" na kogoś (np. na policję), "zgłaszać" (np. przestępstwo) lub "podawać", "wskazywać" (np. przyczynę, kierunek, wartość). Używany w kontekście formalnego zgłaszania, wskazywania lub czasem negatywnego donosicielstwa.
|
||||
Czasownik "å attestere" oznacza "poświadczać", "zaświadczać" prawdziwość czegoś lub zgodność kopii z oryginałem, często przez urzędnika lub instytucję. Używany w kontekście formalnych zaświadczeń, dokumentów, świadectw. (Notarius publicus må attestere
|
||||
Czasownik "å bemerke" oznacza "zauważyć", "skomentować" lub "zrobić uwagę" na jakiś temat. Używany w kontekście wtrącenia komentarza, spostrzeżenia lub uwagi do rozmowy lub sytuacji. (Han bemerket at været var fint - Zauważył / Skomentował, że pogoda jest
|
||||
Czasownik "å baksnakke" oznacza "obgadywać", mówić o kimś negatywnie za jego plecami. Używany w kontekście plotek, oszczerstw, nieżyczliwej rozmowy o nieobecnych osobach. (Det er stygt å baksnakke kollegene sine - Brzydko jest obgadywać swoich kolegów).
|
||||
Oznacza "dyskutować" lub "omawiać". Używany w kontekście rozmowy na określony temat, często wiążącej się z wymianą różnych opinii, argumentów lub pomysłów. (La oss diskutere dette etter lunsj - Podyskutujmy / Omówmy to po lunchu). (Hva diskuterte dere på
|
||||
Czasownik "å hevde" oznacza "twierdzić", "utrzymywać", "zapewniać", często przedstawiając coś jako fakt lub prawdę, czasem bez pełnego dowodu. Używany w kontekście przedstawiania stanowiska, opinii lub roszczenia. (Han hevder at han er uskyldig - Twierdzi
|
||||
Czasownik "å meddele" oznacza "powiadomić", "zakomunikować", "oznajmić". Jest to formalny sposób przekazywania informacji, wiadomości lub decyzji. Używany głównie w oficjalnych komunikatach, pismach urzędowych, formalnych ogłoszeniach. (Selskapet meddelte
|
||||
Czasownik "å kommentere" oznacza "komentować" lub "skomentować" coś. Używany w kontekście wyrażania opinii, uwag lub wyjaśnień na temat jakiegoś wydarzenia, tekstu, wypowiedzi itp. (Vil du kommentere denne saken? - Czy chciałbyś skomentować tę sprawę?).
|
||||
Czasownik "å argumentere" oznacza "argumentować", "przedstawiać argumenty" lub "uzasadniać" swoje stanowisko. Używany w kontekście dyskusji, debaty, przekonywania, gdzie przedstawia się powody lub dowody na poparcie swojej tezy. (Han argumenterte for sitt
|
||||
Czasownik "å definere" oznacza "definiować" lub "określać" znaczenie słowa, pojęcia lub granice czegoś. Używany w kontekście wyjaśniania znaczeń, precyzowania pojęć, ustalania zakresu. (Hvordan vil du definere "lykke"? - Jak zdefiniowałbyś "szczęście"?).
|
||||
Czasownik "å intervjue" oznacza "przeprowadzać wywiad" (dziennikarski, badawczy) lub "przeprowadzać rozmowę kwalifikacyjną". Używany w kontekście zadawania pytań w celu uzyskania informacji, opinii lub oceny kandydata. (Journalisten intervjuet
|
||||
Czasownik "å befale" oznacza "rozkazywać", "nakazywać". Używany w kontekście wydawania rozkazów, poleceń, zwłaszcza w hierarchii wojskowej lub w sytuacjach wymagających autorytetu. (Offiseren befalte soldatene å marsjere - Oficer rozkazał żołnierzom
|
||||
Czasownik "å drøfte" oznacza "omawiać", "dyskutować", "rozważać" jakiś temat, często w sposób dokładny, analityczny, ważąc różne strony. Używany w kontekście poważniejszych dyskusji, analiz, narad. (Vi må drøfte denne saken grundig - Musimy omówić /
|
||||
Czasownik "å drøfte" oznacza "omawiać", "dyskutować", "rozważać" jakiś temat, często w sposób dokładny, analityczny, ważąc różne strony. Używany w kontekście poważniejszych dyskusji, analiz, narad. (Vi må drøfte denne saken grundig - Musimy omówić /
|
||||
Czasownik "å erklære" oznacza "deklarować", "oświadczać", "ogłaszać" coś oficjalnie lub uroczyście. Używany w kontekście formalnych oświadczeń, deklaracji, ogłoszeń. (Han erklærte sin kjærlighet til henne - Oświadczył / Wyznał jej swoją miłość). (Landet
|
||||
Czasownik "å erkjenne" odnosi się do akceptacji lub potwierdzenia istnienia lub prawdziwości czegoś, często formalnie. Może oznaczać "uznać" fakt, prawo, stan rzeczy lub czyjś autorytet. (Staten nekter å erkjenne urfolkets rettigheter - Państwo odmawia
|
||||
Czasownik "å gjengi" oznacza odtwarzać lub przedstawiać coś (np. tekst, mowę, obraz) w podobnej formie; relacjonować wydarzenia. Używany w kontekście cytowania, streszczania, raportowania, odtwarzania. (Kan du gjengi hva han sa? - Czy możesz powtórzyć/
|
||||
Czasownik "å hyle" oznacza "wyć", "wrzeszczeć" lub "krzyczeć" wysokim, przenikliwym głosem, często wyrażając ból, strach lub skrajną radość/ekscytację. Używany do opisu głośnych, często niekontrolowanych dźwięków wokalnych. (Babyen hylte hele natten -
|
||||
Czasownik "å jamre" oznacza "jęczeć", "lamentować", "biadolić", wydawać żałosne dźwięki wyrażające ból, smutek lub narzekanie. Używany w kontekście wyrażania cierpienia lub głębokiego niezadowolenia. (Den sårede soldaten jamret av smerte - Ranny żołnierz
|
||||
Czasownik "å juge" jest potocznym synonimem czasownika "å lyve" i oznacza "kłamać". Używany w nieformalnej mowie. (Ikke jug for meg! - Nie kłam mi!). (Han juger så det renner - Kłamie jak najęty / jak z nut)
|
||||
Czasownik "å karakterisere" oznacza "charakteryzować", czyli opisywać typowe cechy lub naturę kogoś lub czegoś. Używany w kontekście opisu, analizy, definiowania cech. (Hvordan vil du karakterisere norsk kultur? - Jak scharakteryzowałbyś norweską
|
||||
Czasownik "å konversere" oznacza "konwersować", "prowadzić rozmowę", zazwyczaj lekką, towarzyską, ale często w sposób bardziej formalny lub kulturalny niż "prate" czy "snakke". Używany w kontekście uprzejmej wymiany zdań, rozmowy na przyjęciu, formalnej
|
||||
Czasownik "å kjefte" oznacza "krzyczeć na" kogoś, "łajać", "besztać", wyrażając złość lub niezadowolenie w głośny, często nieprzyjemny sposób. Używany w kontekście kłótni, reprymendy, wyrażania gniewu werbalnie. (Hun kjeftet på barna fordi de bråkte -
|
||||
Czasownik "å korrespondere" ma dwa główne znaczenia. Po pierwsze, oznacza "korespondować", czyli wymieniać listy lub e-maile. (De korresponderte jevnlig i mange år - Korespondowali regularnie przez wiele lat). Po drugie, oznacza "odpowiadać" czemuś, "być
|
||||
Czasownik "å mukke" oznacza "burczeć", "mruczeć", wydawać ciche dźwięki wyrażające niezadowolenie, sprzeciw lub niechęć, często bez otwartego protestu. (Han mukket litt, men gjorde som han ble bedt om - Pomrukiwał trochę, ale zrobił, co mu kazano).
|
||||
Czasownik "å opplyse" oznacza głównie "informować", "udzielać informacji", "wyjaśniać". (Kan du opplyse meg om adressen din? - Czy możesz podać mi / poinformować mnie o swoim adresie?). (Det ble opplyst at toget var forsinket - Poinformowano / Podano do
|
||||
Czasownik "å påvirke" oznacza "wpływać na", "oddziaływać na" kogoś lub coś, powodując zmianę. W kontekście komunikacji może oznaczać wpływanie na czyjeś opinie, decyzje lub zachowanie za pomocą słów lub argumentów. (Reklamen påvirket kjøpsbeslutningen
|
||||
Czasownik "å poengtere" oznacza "punktować", "podkreślać", "akcentować" coś ważnego w wypowiedzi, aby zwrócić na to szczególną uwagę. (Det er viktig å poengtere at dette gjelder alle - Ważne jest, aby podkreślić, że to dotyczy wszystkich). (Hun poengterte
|
||||
Czasownik "å skravle" oznacza mówić dużo, szybko, często o mało ważnych sprawach; potoczny odpowiednik "å prate" oznaczający intensywną, nieformalną rozmowę. (De satt og skravlet i telefonen i en time - Siedziały i paplały przez telefon przez godzinę).
|
||||
Czasownik "å stadfeste" oznacza oficjalnie potwierdzać lub zatwierdzać coś, co było wcześniej ustalone, powiedziane lub oczekiwane. (Dommen ble stadfestet av Høyesterett - Wyrok został potwierdzony/zatwierdzony przez Sąd Najwyższy). (Han stadfestet at
|
||||
Czasownik "å syte" oznacza wyrażać niezadowolenie, narzekać, często w sposób ciągły i irytujący. (Han syter og klager over alt mulig - Narzeka i marudzi na wszystko możliwe). Jest potocznym synonimem "å klage".
|
||||
Czasownik "å sutre" oznacza narzekać lub płakać w irytujący, dziecinny sposób, marudzić. (Barnet sutret fordi det ikke fikk is - Dziecko marudziło/kwękało, bo nie dostało lodów). (Slutt å sutre! - Przestań marudzić!). Jest potocznym synonimem "å klage"
|
||||
Czasownik "å utdype" oznacza wyjaśniać coś bardziej szczegółowo, rozwijać temat, podawać więcej informacji. (Kan du utdype det siste poenget? - Czy możesz rozwinąć / wyjaśnić szerzej ostatni punkt?). (Han utdypet sine argumenter i rapporten - Rozwinął
|
||||
Oznacza "odczytywać" coś trudnego do odczytania, np. pismo lub znaki (Jeg klarer ikke å tyde underskriften hans - Nie potrafię odczytać jego podpisu) lub "interpretować" znaczenie czegoś, np. snów, symboli czy zachowań. (Hvordan vil du tyde denne drømmen?
|
||||
Czasownik "å veilede" oznacza udzielać wskazówek, kierować kimś, doradzać, instruować, jak postępować lub coś zrozumieć. (Læreren veiledet elevene gjennom oppgaven - Nauczyciel prowadził / instruował uczniów przy zadaniu). (En god veileder kan hjelpe deg
|
||||
Czasownik "å verifisere" oznacza sprawdzać lub potwierdzać prawdziwość, dokładność lub autentyczność czegoś. (Vi må verifisere informasjonen før vi publiserer den - Musimy zweryfikować informację, zanim ją opublikujemy). (Kan du verifisere identiteten
|
||||
Czasownik "å skrøne" oznacza opowiadać historie, które nie są prawdziwe, często przesadzone lub wymyślone dla rozrywki lub oszustwa. (Han skrønte om sine reiser - Zmyślał/Opowiadał niestworzone historie o swoich podróżach). Jest potocznym synonimem
|
||||
Czasownik "å omtale" oznacza "omawiać", "wspominać" lub "recenzować" kogoś lub coś, zazwyczaj w tekście pisanym lub mowie publicznej. (Boken ble positivt omtalt i avisene - Książka została pozytywnie omówiona / zrecenzowana w gazetach). (Han omtalte
|
||||
Czasownik "å offentliggjøre" oznacza "upubliczniać", "podawać do wiadomości publicznej", "ogłaszać publicznie". Używany w kontekście udostępniania informacji szerokiemu gronu odbiorców, często oficjalnie. (Regjeringen offentliggjorde rapporten i dag -
|
||||
Czasownik "å benekte" oznacza "zaprzeczać" lub "negować", czyli twierdzić, że coś nie jest prawdą lub się nie wydarzyło. Jest bliskim synonimem czasownika "å nekte (for)", czasem odbieranym jako nieco mocniejszy lub bardziej formalny. (Han benektet
|
||||
Czasownik "å tute" oznacza przede wszystkim "trąbić" klaksonem lub "wyć" jak syrena. (Sjåføren tutet sint - Kierowca zatrąbił ze złością). (Fabrikkpipa tuter hver dag klokka tolv - Komin fabryczny wyje codziennie o dwunastej). W mowie potocznej może też
|
||||
Czasownik "å skrike" oznacza wydawać głośny, często wysoki i przenikliwy krzyk, wyrażając ból, strach, złość lub potrzebę uwagi. (Babyen skrek fordi den var sulten - Dziecko krzyczało/wrzeszczało, bo było głodne). (Ikke skrik så høyt! - Nie krzycz tak
|